Aquí tenemos un pequeño testimonio visual de lo que fue eminentemente una velada oral, en la que Trinidad Gan, Juan Carlos Friebe, Iñaki López de Aberasturi, Andrea Perciaccante, Adoración Elvira y Julian Bourne, los lectores que recitaron el pasado jueves los sonetos de Petrarca, Ronsard, Shakespeare y Garcilaso, nos transmitieron la musicalidad y la fuerza de los diversos idiomas representados y de las diversas voces de cada traducción.
El papel vital de la traducción como transmisora de culturas quedó patente a medida que los versos originales se transformaban, por obra de los traductores Henrique Garcés, Ángel Crespo, María Teresa Gallego, Carlos Pujol, Fernando Maristany y Andrés Ehrenhaus, en poemas formados en nuestra lengua. Tanto es así que muchos de los asistentes comentaron después del acto que, hasta esa tarde, no habían reparado en lo fundamental que es el papel del traductor.
En resumen, una velada mágica que supo a poco a las cerca de cincuenta personas que acudieron a ella, un acto que dejó muy buen sabor de boca y que sin duda se repetirá en el futuro, con una nueva selección de poemas.