Los traductores de Granada traen a un Nobel, varios superhéroes y unos actos «fantásticos»

Por cuarto año consecutivo, el grupo Tibónidas de traductores ha dejado su huella en la Feria del Libro de Granada. Una vez más, los actos celebrados por este colectivo está a la altura del reto que han hecho suyo: fomentar la visibilidad de su profesión y concienciar al público sobre la importancia de la figura del traductor, eslabón a veces olvidado pero siempre imprescindible en la circulación de las ideas. Y por lo tanto de las letras.

Este año, el ecléctico programa de «Aquí dentro hay un traductor», lema en el que se enmarcan las iniciativas llevadas a cabo por los Tibónidas y la asociación ACE Traductores con el respaldo de las asociaciones de traductores ASETRAD y APTIC, ha incluido como plato principal un homenaje poético, musical y políglota al último Premio Nobel de literatura, el poeta sueco Tomas Tränstromer. La otra vertiente de las actividades destinadas a festejar el libro traducido se desarrolló alrededor del género fantástico, de la ciencia ficción y del noveno arte, el cómic.

Juan Andrés García Román, Carmen Montes Cano y Diego Moreno Zambrana reflexionan sobre la obra de Tranströmer frente a un nutrido público.

Sin traducción no hay premio Nobel

Bajo este título provocador se presentó el miércoles 25 de abril, en la sala Zaida de la Fundación Caja Rural, una velada poética en dos partes. La primera parte del acto arrancó a las 18:00 h y consistió en una amena mesa redonda en torno al laureado poeta sueco y la traducción de su obra, en la que participaron la traductora Carmen Montes Cano, el poeta y crítico literario Juan Andrés García Román y el editor Diego Moreno Zambrana, de Nórdica Libros.

Trinidad Gan, Iñaki López de Aberasturi y Juan Carlos Friebe (al fondo), con Leif Olsson y Mercedes Ruiz (derecha)

Una hora más tarde, el dramaturgo sueco Leif Olsson, que viajó a Granada expresamente para la ocasión, ofreció una lectura de poemas de Tranströmer en su lengua original, con acompañamiento musical de la violonchelista Mercedes Ruiz.

Por su parte, los poetas granadinos Trinidad Gan, Juan Carlos Friebe e Iñaki López de Aberasturi leyeron las traducciones de los poemas al castellano, a cargo de Roberto Mascaró, Francisco Uriz Echevarría y Carmen Montes Cano, en una inolvidable velada poética y musical que reunió a cerca de 80 personas.

Leif Olsson y Mercedes Ruiz prestan su voz a Tranströmer.

Una cita con el público

Un año más, la Feria acogió a traductores literarios para que firmaran ejemplares de sus obras: las traducciones. Esta iniciativa, que se ha repetido durante tres ediciones de la Feria, ha permitido al público granadino conocer a los traductores de J. K. Rowling, John Boyne, Henning Mankell, Camilla Läkberg, Jo Nesbø, Amin Maalouf, Julien Gracq, Guy de Maupassant, Honoré de Balzac, Molière, Stendhal, etc. Con esta firma de libros lo que se pretende es subrayar la condición que tiene el traductor de autor de sus traducciones, así como reivindicar las traducciones de calidad.

Este año ha sido el turno de las obras de fantasía y ciencia ficción y el cómic. Así pues, el mismo miércoles 25 de abril, a las 21:00 h, en la caseta de firmas de la Feria, se celebró una «fantástica» sesión de firmas de los traductores Pilar Ramírez Tello y Diego de los Santos.

Pilar Ramírez Tello y Diego de los Santos firman ejemplares de sus traducciones.

De los Santos firmó traducciones de autores tan célebres como Neil Gaiman (Sandman), Alan Moore (Star Wars: DevilworldsThe League of Extraordinary Gentlemen: Century 1969), Grant Morrison (Animal ManJoe el bárbaro) y Maggie Stiefvater (Temblor), así como los episodios más recientes de series como Pequeñeces de Lewis TrondheimEl Escorpión, además de otras obras del cómic tan emblemáticas como La muerte de SupermanStar Wars: Darth Maul.

Por su parte, Ramírez Tello firmó traducciones de autores de fantasía y ciencia ficción tan destacados como la superventas Suzanne Collins (trilogía de Los juegos del hambre), Terry Pratchett (The Wee Free Men: Los pequeños hombres libres), Max Brooks (Guerra Mundial Z), John Connolly (El libro de las cosas perdidas) y Veronica Roth (Divergente).

Detalle de las obras dedicadas por los traductores invitados a la caseta de firmas de la Feria

Estos actos, a los que se han sumado un concurso en Facebook destinado a llamar la atención sobre la figura del traductor en la literatura y una encuesta a pie de calle, cuentan con el patrocinio y la colaboración del Consejo de Cultura Sueco, la Feria del Libro de Granada y el Departamento de Traducción e Interpretación de la UGR.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: