Aquí dentro hay un traductor… especializado

23/04/2010

El Museo Casa de los Tiros acogió la celebración del acto “Traducción de obras de divulgación científica”. Una charla amena y reveladora orquestada por David Galadí Enríquez (doctor en Astrofísica) y Dulcinea Otero-Piñeiro (traductora y miembro del Grupo Tibónidas). El 80% de las obras de divulgación científica que se publican hoy día son traducciones, dato que pone de manifiesto la importancia y responsabilidad de los traductores en la transmisión de conocimientos. Los participantes discutieron acerca de las peculiaridades y problemática del lenguaje científico y de los retos a los que ha de enfrentarse el traductor al lidiar con textos de esta naturaleza.

Los Tibónidas junto a los participantes de la charla

Dulcinea Otero-Piñeiro y David Galadí Enríquez

Anuncios

Dentro del libro electrónico también hay un traductor

22/04/2010

El Museo Casa de los Tiros acogió la celebración de la mesa redonda «El libro electrónico y la traducción». La charla estuvo amenizada por las intervenciones de María Teresa Gallego Urrutia (traductora y presidenta de ACE Traductores), Juan González de la Cámara (Director de Grammata, S.L.) y Eva Mariscal (Rocaeditorial). La mesa tuvo gran acogida por parte del público granadino que abarrotó la sala Cuadra Dorada. Los participantes de la mesa abordaron cuestiones como los pormenores del libro electrónico, su impacto en la sociedad actual y su repercusión en el mundo de la traducción.

Los Tibónidas junto a los participantes de la mesa

Eva Mariscal, Virginia Parades, María Teresa Gallego Urrutia y Juan González de la Cámara

Acto seguido, María Teresa Gallego Urrutia firmó ejemplares de sus traducciones en la Caseta de Firmas de la Feria del Libro. La librería Babel de Granada contribuyó al acto ofreciendo difusión, infraestructura y material.

La autora firmando ejemplares de sus traducciones

La autora charla con una estudiante de traducción


Arranca la Feria del Libro de Granada

15/04/2010

Mañana viernes, 16 de abril, empieza la Feria del Libro de Granada, dedicada en su XXIX edición a la literatura y la música. Por este motivo, las actividades de los Tibónidas proponen este año un cartel que rinde homenaje tanto al escritor William Shakespeare como al compositor Felix Mendelssohn-Bartholdy, que creó una obra orquestal inspirada en El sueño de una noche de verano. Una vez más, “Aquí dentro hay un traductor”: de la obra original literaria de Shakespeare surgen su traducción al castellano y su «traducción» al lenguaje musical.

El programa completo de las actividades enmarcadas en la Feria se encuentra tanto en su web oficial como en la del Museo de la Casa de los Tiros, donde se celebrará el grueso de las actividades centradas en la traducción, los días 21 y 22. Además, las asociaciones de traductores colaboradoras (ACE Traductores, ACEC, Asetrad y Aptic) destacan en sus respectivas páginas web las actividades organizadas por los Tibónidas.


La traducción, de nuevo en la Feria del Libro de Granada

05/04/2010

Llega abril y con él la Feria del Libro de Granada, que en su XXIX edición incluirá de nuevo una serie de actos relacionados con la traducción. Los actos propuestos por el grupo Tibónidas de traductores de Granada se centrarán en el libro electrónico y en la traducción de divulgación científica.

Para la organización de estos actos, los Tibónidas hemos querido contar con la participación del mayor número posible de asociaciones españolas de traductores. A las asociaciones ACE Traductores (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España), ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) y APTIC (Associación Profesional de Traductores e Intérpretes de Catalunya), que ya colaboraron el año pasado, se une este año ACEC (Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya/Asociación Colegial de Escritores de Cataluña).

La Comisión Organizadora de la Feria del Libro publicará en breve en su página web el programa completo, que incluye los siguientes actos centrados en la labor de los traductores:

21 de abril, 19.00 h, Museo Casa de los Tiros

«El libro electrónico y la traducción»: mesa redonda con la participación de María Teresa Gallego Urrutia, traductora y Presidente de ACE Traductores (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España), Juan González de la Cámara, Director de Grammata, S. L., empresa fabricante del soporte de libro electrónico Papyre, y Eva Mariscal, editora de Rocaeditorial. Modera: Virginia Paradés Gurrea, traductora y localizadora.

21 de abril, 20.00 h, Caseta de Firmas de la Feria

Firma la traductora María Teresa Gallego Urrutia, Premio Nacional de Traducción de 1977 y 2008, Premio Stendhal de 1991. Traductora de Patrick Modiano, Amin Maalouf, Stendhal, Ana Novac, Romain Rolland, Julien Gracq, Anatole France, Jonathan Littell, Pierre Michon, George Sand, Albert Camus, Émile Zola, Marguerite Duras, Voltaire, Alphonse Daudet, Jean Cocteau, Paul Verlaine, Michel Leiris, Guy de Maupassant, Honoré de Balzac y Molière, entre otros autores.

22 de abril, 19.00 h, Museo Casa de los Tiros

«Traducción de obras de divulgación científica»: el doctor en astrofísica David Galadí Enríquez y la traductora Dulcinea Otero-Piñeiro hablarán de las peculiaridades de este tipo de textos.

Todos los caminos llevan a la traducción. Haga clic para ver los títulos.