Balance de la campaña de un 5% de descuento para obras traducidas en las librerías de Granada

15/10/2010

El pasado 30 de septiembre y con motivo del Día Internacional del Traductor, las principales asociaciones españolas de traductores, correctores e intérpretes, en coordinación con CEGAL, lanzaron una campaña nacional de descuento (5%) en librerías para obras traducidas a cualquiera de las lenguas peninsulares.

El grupo Tibónidas de traductores recogió el testigo de esta iniciativa en Granada, donde participaron las librerías Babel, Picasso, Fleming, Troa, Atlántida, Reciclaje y Praga. Visitamos las librerías presentando la propuesta, que los libreros podían consultar en la página del CEGAL, junto con el acto de lectura de sonetos. En el termómetro de las reacciones observamos toda la gama, desde templada indiferencia por parte de algún librero hasta el entusiasmo entregado de otros. Durante la semana del 27 de septiembre al 2 de octubre, los clientes de estas librerías se beneficiaron de la campaña de descuento.

El resultado de tal iniciativa no nos ha dejado indiferentes. Pese a tratarse de una fecha algo complicada en la que han coincidido el arranque del curso, la huelga general y la vuelta de vacaciones, la campaña ha despertado el interés de las librerías granadinas, que nos han ayudado a alcanzar los objetivos que perseguíamos: por una parte, impulsar la venta de libros traducidos, y por otra, concienciar al público lector sobre la importancia de la figura del traductor como puente intercultural.

La repercusión ha sido mayor en Babel, librero de cabecera de algunos Tibónidas, que aconseja, orienta y encuentra lo inencontrable y que, por añadidura, dedicó el escaparate a la literatura traducida; Reciclaje, una librería retro donde se puede encontrar desde vinilos y cómics hasta Baudelaire, y Praga, sólida librería de viejo con tesoros escondidos. Además de aplicar el descuento en sus libros traducidos, en las librerías mencionadas atendieron las preguntas de clientes que se interesaban por el Día Internacional del Traductor y las actividades del Grupo Tibónidas. La respuesta por parte de las librerías granadinas ha sido impecable y se han ofrecido a participar en cualquier actividad relacionada que impulsemos en un futuro.


Cartel de la velada poética multilingüe

29/09/2010

Éste es el cartel que podemos ver esta semana en las principales librerías de Granada y en otros puntos de la ciudad, anunciando la velada poética multilingüe del día 30 y la campaña de descuento en librerías durante toda la semana. La iniciativa está organizada por el grupo Tibónidas de traductores de Granada con el patrocinio de las asociaciones ACE Traductores, APTIC y ASETRAD.

El acto “Aquí dentro hay MÁS de un traductor” es uno más que se celebran en toda la geografía española a iniciativa de las asociaciones españolas de traductores, intérpretes y correctores para celebrar el Día Internacional del Traductor y que incluyen mesas redondas, tertulias, lecturas de traducciones, pases de cine y la presentación del II Libro Blanco de la Traducción Editorial.


30 de septiembre: lectura de sonetos y de sus traducciones en el Palacio de los Patos

24/09/2010

En la historia de la Humanidad, la traducción se revela como imprescindible. ¿Cuántos genios de la literatura nacen en una sociedad sorda y ciega a lo que se ha escrito en otros lugares? ¿Qué habría sido de la ciencia, de la política, de la enseñanza, de la pedagogía, de la filosofía, de las artes plásticas, de la música, de la gastronomía, de la tecnología, de las religiones… sin la traducción? ¿Cuántas lenguas necesitaríamos conocer a fondo para ser algo parecido a autosuficientes en todos esos campos del saber? Civilizaciones enteras han surgido gracias a la traducción, y en la sociedad de las nuevas tecnologías, poco o nada funcionaría sin los traductores.

Para celebrar el Día Internacional del Traductor ilustrando este ejercicio de variedad, ingenio y creatividad, el día 30 de septiembre, a las 20.30 h, el grupo Tibónidas de Traductores de Granada ha organizado una lectura multilingüe de célebres sonetos de la literatura mundial en el Hotel Hospes Palacio de los Patos (Solarillo de Gracia, 1), dentro del ciclo «Poesía en el Palacio».

En esta pionera velada poética, Andrea Perciaccante, Adoración Elvira y Julian Bourne recitarán sonetos de Petrarca, Ronsard y Shakespeare, mientras que Trinidad Gan, Juan Carlos Friebe e Iñaki López de Aberasturi leerán dos traducciones distintas de cada poema en castellano, obra de los traductores Henrique Garcés, Ángel Crespo, María Teresa Gallego, Carlos Pujol, Fernando Maristany y Andrés Ehrenhaus.

Como colofón, y demostrando hasta qué punto es también exportable la poesía española, habrá un espacio para escuchar a nuestro a Garcilaso de la Vega, vertido al inglés y al francés por John Dent-Young y Catherine François.

Hotel Hospes Palacio de los Patos


Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.