Charlas en las Jornadas de Orientación Profesional

Virginia Paradés y Daniel Cortés

Los pasados 18 de marzo y 1 de abril, en el marco de las IV Jornadas de Salidas Profesionales, la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada invitó al grupo Tibónidas a ofrecer dos charlas de orientación para los alumnos de cuarto curso tituladas, respectivamente, “El mercado profesional de la traducción asistida” y “Asociacionismo profesional: una puerta abierta al mercado laboral”.

Tras efectuar un breve repaso a la historia de las herramientas del traductor, Virginia Paradés Gurrea y Daniel Cortés Coronas pasaron a comentar las diferencias entre traducción asistida y traducción automatica para centrarse seguidamente en el funcionamiento de las memorias de traducción y ofrecer un panorama de las principales MT y herramientas de localización. A continuación, abordaron ciertos aspectos que pueden ayudar al traductor novel a encarar su actividad profesional: cómo decidir sus tarifas, cómo tratar con clientes. Dentro de este ámbito, los dos traductores alertaron a los estudiantes sobre tendencias inquietantes que se vienen observando en el mercado laboral, como es el caso de ciertas medidas abusivas de la multinacional Lionbridge y, en España, la campaña llevada a cabo por la federación patronal FEGILT y su brazo gestor SEIL para modificar según sus pautas el mercado de la traducción.

Purificación Meseguer y Carmen Montes

La segunda charla, a cargo de Purificación Meseguer Cutillas y Carmen Montes Cano, transmitió a la cincuentena de estudiantes presentes las ventajas que supone para el traductor estar asociado, ya que la transmisión de información, la formación continua, el apoyo profesional y el asesoramiento fiscal y jurídico que ofrecen las asociaciones constituyen para él necesidades primordiales. Después de dar a conocer ASOCESP, plataforma que agrupa a las principales asociaciones españolas y que promueve la colaboración constante entre ellas, las dos traductoras presentaron las tres asociaciones mayores en cuanto a número de afiliados: ACE Traductores, APTIC y ASETRAD, comentando brevemente su historia, ámbito de acción y objetivos.

Asimismo, el día 17 de marzo, Carmen Montes y Arturo Peral Santamaría presentaron, en nombre de ACE Traductores, “El Libro Blanco de la traducción editorial en España”, en la misma Facultad.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: