La traducción, de nuevo en la Feria del Libro de Granada

Llega abril y con él la Feria del Libro de Granada, que en su XXIX edición incluirá de nuevo una serie de actos relacionados con la traducción. Los actos propuestos por el grupo Tibónidas de traductores de Granada se centrarán en el libro electrónico y en la traducción de divulgación científica.

Para la organización de estos actos, los Tibónidas hemos querido contar con la participación del mayor número posible de asociaciones españolas de traductores. A las asociaciones ACE Traductores (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España), ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) y APTIC (Associación Profesional de Traductores e Intérpretes de Catalunya), que ya colaboraron el año pasado, se une este año ACEC (Associació Col·legial d’Escriptors de Catalunya/Asociación Colegial de Escritores de Cataluña).

La Comisión Organizadora de la Feria del Libro publicará en breve en su página web el programa completo, que incluye los siguientes actos centrados en la labor de los traductores:

21 de abril, 19.00 h, Museo Casa de los Tiros

«El libro electrónico y la traducción»: mesa redonda con la participación de María Teresa Gallego Urrutia, traductora y Presidente de ACE Traductores (Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España), Juan González de la Cámara, Director de Grammata, S. L., empresa fabricante del soporte de libro electrónico Papyre, y Eva Mariscal, editora de Rocaeditorial. Modera: Virginia Paradés Gurrea, traductora y localizadora.

21 de abril, 20.00 h, Caseta de Firmas de la Feria

Firma la traductora María Teresa Gallego Urrutia, Premio Nacional de Traducción de 1977 y 2008, Premio Stendhal de 1991. Traductora de Patrick Modiano, Amin Maalouf, Stendhal, Ana Novac, Romain Rolland, Julien Gracq, Anatole France, Jonathan Littell, Pierre Michon, George Sand, Albert Camus, Émile Zola, Marguerite Duras, Voltaire, Alphonse Daudet, Jean Cocteau, Paul Verlaine, Michel Leiris, Guy de Maupassant, Honoré de Balzac y Molière, entre otros autores.

22 de abril, 19.00 h, Museo Casa de los Tiros

«Traducción de obras de divulgación científica»: el doctor en astrofísica David Galadí Enríquez y la traductora Dulcinea Otero-Piñeiro hablarán de las peculiaridades de este tipo de textos.

Todos los caminos llevan a la traducción. Haga clic para ver los títulos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: